WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
密海宝藏
当前位置:首页 > 密海宝藏

菩提流支大师(菩提留支大师)百科简介

时间:2021-3-10 22:44:14   作者:妙音   来源:大咒仙   阅读:225   评论:0


菩提流支,意译为道希,北印度人。是大乘瑜伽系佛教学者,博通经、律、论三藏,又熟悉刚刚兴起的密宗教法。志在宏法,于北魏永平元年(508年)经西域来到洛阳,受到魏宣武帝的优礼,提供优越的条件让他从事译经工作。

  • 中文名

  • 菩提流支

  • 别    名

  • 道希

  • 国    籍

  • 北印度

  • 出生地

  • 北印度

  • 职    业

  • 大乘瑜伽系佛教学者

  • 信    仰

  • 佛教

  • 代表作品

  • 《究竟一乘宝性论》

目录

  1. 1 传授义学

  2. 2 派中之派

  3. 3 主要成就

  4.  密宗法术

  5.  主要影响

  6.  翻译经书

  7. 4 十地经论

传授义学

编辑

菩提流支与勒那摩提共同翻译了《十地经论》,但在义学方面却各有传授。菩提流支的弟子主要有道宠,俗名张宾,原为大儒雄安生弟子,后出家从流支学《地论》深义,受教3年,一边听讲一边将笔记整理成义疏,后来成为很有成就的《地论》师,在邺城讲学,可以造就的学士达数千余,最突出的有僧休、法继、诞礼、牢宜等人。勒那摩提的主要弟子为慧光、道房、定义3人。慧光先已精通律学,从勒那受业,又成《地论》名家。其门下也是人才济济,突出者有法上、道凭、僧范、昙遵等人。道房、定义则承传了勒那摩提的禅法。

派中之派

编辑

菩提流支与勒那摩提分别培养出了一大批《地论师》,形成了在北朝佛教中占有重要地位的《地论》学派。而两人的门下又各成派中之派,菩提流支门下被称为道北学派,勒那摩提门下被称为道南学派。两派得名的原因,佛教史上存在不同的说法。旧说认为自邺城至洛阳有南、北两道,菩提门徒自道宠以下散处在道北,故称北道派;勒那门徒自慧光以下分布于道南,故称南道派。一些现代佛教学者则提出新说,认为菩提流支住在永宁寺,在洛阳城西第三门道北;勒那摩提后来可能住在白马寺,在西郊第二门道南,北道、南道两派由此得名。在教义上,两派也有些不同。北道派主张佛性始有,南道派主张佛性本有;另外在判教学说上,也就是对现有佛教各种派别的归类划分上,南道派把佛教分判为四宗,即:《毗昙》学为因缘宗,《成实学》为假名宗,《般若》学为不真宗,《华严》、《涅盘》学为真宗。北道派则于上述四宗之外加了一个《华严》学为法界宗,成为五宗。这样,菩提流支就成为主张佛性始有、判教为五宗的《地论》学北道派的祖师。

主要成就

编辑

密宗法术

菩提流支与勒那摩提在译经成就与促进中国《地论》学建立发展方面难分高下,但在密宗法术上,却是独步一时,无人可与抗衡。据说有一次他曾经诵咒使井水满至井栏,用钵舀水盥洗,被人崇拜为神圣。他看到当时中国尚不具备推行密宗的条件,担心世人为密宗法术所惑,不能领会掌握密宗的宗教精神,所以密而不传。

主要影响

菩提流支对中国净土宗的形成也有贡献。中国净土宗的祖师昙鸾,未服膺净土法门之前,曾到江南向道士陶弘景求得长生仙方,回北方途中在洛阳得遇菩提流支,流支向他说明长生不如解脱的道理,并授给他《观无量寿佛经》及自己译出的《无量寿经论》(通称《往生论》)。昙鸾得此启示和经、论,便废弃仙方,按《经论》介绍的世亲所倡5种念佛法门修行,又加以创造发挥,行化各地,为创建净土宗奠定了基础。所以佛教史上一般认为昙鸾的净土学说乃是传自菩提流支。

菩提流支到邺都不久,不知所终,他晚年事迹及何年去世,已无从可考。

《佛光大辞典》“菩提流支”条,记为“天平年间(534-537)师犹在,后不知所终。”

原来他因种种原因秘密离开魏都,寻觅静心之所,来到了湖北黄梅。清顺治《黄梅县志》载:“流



支禅师,中印度人,来东土译经藏。……于梅地建道场曰菩提,后寂于多云山,其塔在焉。”菩提道场即今黄梅苦竹乡郑友村董城墩菩提寺。多云山海拔422米,在菩提寺北3公里处。其上有广福寺,古称多云庵,为流支手建。寺旁有一座高2米的窣堵波式古石塔,中空,有石门可入,传为流支埋骨处。清咸丰进士、邑人梅雨田有诗曰:“印度东土初祖从,流支疏塔碧苔封。多云山上多云蓡,寂寞荒山野寺钟。”2002年,山民于寺旁水塘中捞起密藏半个世纪的乾隆年间白云石碑一通,中行镌文“临济正宗三十二世天峰真性和尚之塔碑”。碑志有云:“……夫多云一山,乃菩提流支自西域来,阐教中土,卓锡于此。讲经说法,注译诸经,独传千有余年……”天峰和尚原墓尚存,位流支石塔前下方的5米处。

翻译经书

菩提流支带来的梵文经卷多达万夹,他首先选择瑜伽系的重要经典进行翻译。朝廷对于他的译经非常重视,选拔了先已来华的著名梵僧勒那摩提和佛陀扇多和他合作,还拨给通晓佛学的僧侣和儒士1000多人作为译经助手。译场就设在皇宫内的太极殿,开译的第一天,宣武皇帝亲临译场,亲自担任笔受,第二天起才由僧人僧辩等接替笔受工作。经过3年多的辛勤劳动,译出了《究竟一乘宝性论》4卷、《法华经论》2卷、《十地经论》12卷、《宝积经论》4卷等瑜伽系重要著述,多属瑜伽学的开创者无著、世亲的作品。

十地经论

编辑

译事的初期阶段,由于主译者菩提流支、勒那摩提等不熟悉华言,又缺乏经验,翻译技巧还不够纯熟,译文中有不少错乱的文句和别字。例如《十地经论》中用了一个“盏子世间”的措词,后来流支发现盏子、钵、幞等总名为器,遂将上述译语改为“器世间”,才显得通达雅训。在翻译过程中,流支等认真总结经验,不断提高汉语水平,翻译技巧随之不断熟练,译文质量也日益提高。

《十地经论》在印度传诵的过程中,个别字句已产生分歧,因而出现了不同的梵文底本。菩提流支等翻译时把不同底本的不同字句分别译出,译本中相应的出现了某些章节的词句不尽相同的情况。后人不明底细,附会编造出菩提流支与勒那摩提争名而分别译经的故事。有的说菩提流支、勒那摩提、佛陀扇多起初合作翻译,后来3人听信流言,各传本师的学说,互相不通消息,宣武帝遂令3人于3处各译,译文中互有详略优劣,后人把3人译文合并整理而成了流传下来的译本。有的说宣武帝为了试验菩提流支与勒那摩提的才学,令菩提在紫极殿、勒那在太极殿分别翻译,各有禁卫守门,不许互相通消息。译出来后一对比,只有一处文字小异,一作“有不二不尽”,一作“定不二不尽”,大家无不惊讶赞叹。经现代佛教学者吕澄先生考证,这些传说并非事实。

菩提流支译出《十地经论》后不久,被安置在新建成的永宁寺中。这是当时海内规模最大、建筑最精美的一座皇家寺院。同处此寺受到国家供养的梵僧有700多人,勒那与佛陀也一度被安置在这座寺院,而菩提流支被敕命为寺中翻译方面的领袖。他在此寺译经为时很久,直到北魏分裂为东魏和西魏两国,才于东魏天平元年(534年)迁到东魏都城邺城,并在那里继续了一段时间的译经工作。在前后将近30年的译经事业中,他共译出经论30部,101卷。其中重要的经论除前面所举之外,还有《金刚般若波罗蜜经》1卷,《弥勒菩萨所问经》1卷,《胜思惟梵天所问经》6卷,《深密解脱经》5卷,《入楞伽经》10卷,《大萨遮尼乾子所说经》10卷,《弥勒菩萨所问经论》5卷,《金刚般若经论》3卷,《文殊问菩提经论》2卷,《胜思惟梵天所问经论》4卷,《无量寿经论》1卷,《百字论》1卷等。据说他的译稿足足堆满了一间房屋。



---------------------


  • 菩提留支

     编辑 讨论 上传视频

菩提留支一作菩提流支,意译道希,北印度人。他是大乘瑜伽系的学者,得到世亲直系的传承(依《金刚仙论》所说,留支是世亲四传弟子)。他不但深通显教,还熟悉当时流行的秘密陀罗尼法门。北魏永平元年(508),携带大量梵本,经过西域来到中国洛阳,受到北魏宣武帝的礼遇,住在规模宏大的永宁寺。当时受帝室供养的印度、西域僧人多到七百人,内有著名学者勒那摩提(意译宝意)、佛陀扇多(意译觉定)等;但在翻译佛典方面,留支被推尊为领导人物。

  • 中文名

  • 菩提留支

  • 别    名

  • 菩提流支

  • 人    种

  • 北印度人

  • 记    载

  • 《金刚仙论》

  • 地    位

  • 大乘瑜伽系的学者

目录

  1. 1 人物经历

  2. 2 人物创作

人物经历

编辑

留支的翻译工作,在他到洛阳不久就开始了。其先,他和勒那等合作(由留支、勒那二人主译,扇多传语),译出一些瑜伽学系的重要著述,这就是《究竟一乘宝性论》四卷(无著造论本,坚意作释)、《法华经论》二卷(世亲造)、《十地经论》十二卷(世亲造)、《宝积经论》四卷(安慧造)。他们翻译的技巧一上来比较生硬,有些名词还用得不恰当(象器世间开头译成了盏子世间等);又因当时在译场里的助理人员所操方言有南北的不同,笔受缀文的时候也发生种种的错误(这象《宝积经论》有许多错乱的文句和声音近似的别字等等)。但是三年后译完《十地经论》,他们的翻译技术也就成熟了。《十地经论》里有处原本的字句有不同的传诵,后人因传说留支和勒那争名,没有合作到底,现存译本是两家分译完了才又合并的;但这并非事实。

人物创作

编辑

留支在洛阳单独从事翻译,为时很久,最后还随着东魏的迁都到了邺城,继续工作到天平二年(535)为止,前后将近三十年光景。他在何时去世,现已无考。至于他一生所译的书,当时就有李廓所撰《众经目录》详细记载,唐代《开元释教录》更加以刊定,总共三十部、一百零一卷。其中重要的经论有:《金刚般若波罗蜜经》一卷、《弥勒菩萨所问经》一卷、《胜思惟梵天所问经》六卷、《深密解脱经》五卷、《入楞伽经》十卷、《大萨遮尼乾子所说经》十卷、《弥勒菩萨所问经论》五卷、《金刚般若经论》三卷、《文殊问菩提经论》二卷、《胜思惟梵天所问经论》四卷、《无量寿经论》一卷、《百字论》一卷等。此外,还有《唯识论》一卷,《开元释教录》说是瞿昙般若流支所译,但在唐代窥基的著述里仍认为菩提留支的译本。

留支所译各书偏重于介绍大乘瑜伽一系的学说,比较有系统。其中对于后来佛学开展发生影响的,有好几种。首先是《入楞伽经》。此经在刘宋时代求那跋陀罗曾译过一部略本(四卷),传播达摩禅法的一些禅师即用它做修行的参考书。但求那的翻译是相当晦涩难懂的,留支特为重翻大本,“加字混文”,力求畅达;并还为人讲说,留下了《义疏》(今佚)。这一矫正,在义解上不免有偏差的地方。象将第八种识即阿赖耶识染净两方面说成两截,便是一例。由此,留支译本显然和宋译分歧,成为北方一部分禅师异说的来源。

其次是《十地经论》。在经文中本有“三界唯心”的论点;世亲的释论更依唯识道理加以发挥,并对染净两方面缘起指出了总的根源。这很适合于当时学者研究上的要求,因而一时风行,有了一群专攻此论的“地论师”。其中跟着留支学习《地论》最有成就的是道宠。他曾听过留支三冬讲说,随听随即著疏流传:从他得法的有千余人。他们主张阿赖耶识为诸法缘起的根本;这和勒那门下慧光一派地论师主张真如(法性)为诸法根本的有所不同,于是成了北道系,而与慧光们的南道系相对立。

再次是《金刚经论》。这在留支到洛阳的次年(509)就独自译出了。它介绍了弥勒、世亲对于《金刚经》的解释,将经文里隐含着的疑难和解答,剥蕉似地一层层分析出来,给予研究经文的以很大启发。留支还将他所传习的世亲门人金刚仙的解说详细为学人开演,他的纪录编成了《金刚仙论》(十卷)留传如今。

另外,中国净土宗的祖师昙鸾,当初因要访求长生之术而遇到留支,留支授给他《观无量寿佛经》,说明长生不如解脱的道理,引导他信仰净土。同时留支又译出《无量寿经论》(通称《往生论》),介绍世亲的五种念佛法门,昙鸾为之作注,也大大发挥了净土宗的教义。

中国南北朝时代,判教之说盛行。相传留支对于判教也表示了独到的看法。他依据《涅槃经》判释一代佛法为半满两教:在佛成道后十二年内所说的都是半字教,十二年以后所说才算满字教。北方一部分禅师又传说留支判经为一音教。此即依《维摩》等经,说佛教只是一音、一味,但以众生根性不同,随类而有异解。关于这些传说,已无留支自己的文献可考了。



上一篇:没有了
下一篇:佛顶宫佛祖顶骨舍利放大照片的实拍
相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

愿以此功德庄严佛净土。上报四重恩下济三途苦。若有见闻者悉发菩提心。尽此一报身同生极乐国。   

由于咒法涉宗派、大局方针、法主理念、时节因缘、众生福报、形势政策、方便了义、是否契机、灌顶层次、公开深浅程度,加上某乃佛门初机小学生之修为,尚未得菩提,于菩提也无有所得(功德肤浅,虽遇较多学佛感应但自知非真正圣者的神通证境证量),又时间精力有限及众生共业,故无法保证转发之文全是代表佛所说而无混杂波旬说法。若资料若给您带来烦恼,请您见谅。法务可微信:186-5005-4118(幸福),但不宜一添加就问手印怎么结之类,以免慢法引本尊护法不悦。

学佛一定以菩提心为因、大悲为根本,否则就算有此法门程序仪轨咒语手印等,也必如建造空中楼阁,无有是处。

愿生西方净土中,九品莲花为父母。花开见佛悟无生,不退菩萨为伴侣。

ω 卍 ω 卍 ω 卍 ω 卍 ω 卍 ω

〖本站乃秽迹金刚网络道场,对全国普及秽迹金刚常规教法(该公开都公开,不必微信加某,能否成就完全看个人善根因缘智慧精进力等,其人若是金子终会发光、若是糟粕终无成器,若见其人已大成就大证量,则某求法若渴,反拜其人为师),愿四众中出现修持有极甚深功夫者能蒙本尊秽迹金刚降坛亲自灌顶助令成就、授菩提记、施与求愿,令得神通智慧种种变现〗